Linda Holeman: Porten i Marrakesh
Kan en canadisk kvinde skrive en troværdig fortælling om kærlighed, når den foregår i Marrakesh i Marokko i 1930´erne? Med en vis skepsis snuppede jeg Porten i Marrakesh fra den stigende bunke af anmeldereksemplarer og jeg blev glædeligt overrasket. Så svaret må være, at en canadisk kvinde sagtens kan skrive en troværdig fortælling med Marrakesh som scene.
Sidonie er en ung kvinde og bogens hovedperson. Hun er vokset op som enebarn i Albany i staten New York i starten af 1900-tallet. Efter at hun som teenager bliver ramt af børnelammelse trækker hun sig fra veninderne – og i en længere periode af hendes unge liv er hendes eneste kontakt med omverdenen hendes forældre. Som ung forelsker hun sig i lægen Etienne. Hendes kærlighed til ham vokser og hun forestiller sig, at de skal giftes. Men en dag er han rejst sin vej. Uden nogen forklaring. Hun beslutter sig for at finde ham og rejser efter ham til hans hjemby Marrakesh i Marokko. Men intet er helt som den lidt naive Sidonie forestiller sig.
Porten i Marrakesh er en kærlighedshistorie, men den er heldigvis meget mere end det. Kærlighedshistorien er som kærlighedshistorier er. Det der til gengæld gør denne kærlighedshistorie anderledes er den fine skildring af Sidonies udvikling fra ung uerfaren pige til selvstændig og voksen kvinde. Samtidig er det er beskriverne af det historiske, kulturelle, arkitektoniske og religiøse i hendes møde med byen og dens indbyggere der giver læseren en ganske særlig læseoplevelse.
Bagerst i bogen redegør forfatteren for hvilke bøger hun har læst i forbindelse med researchen til bogen udover at være rejst til Marokko et par gange. Marokko var måske ikke øverst på ferielisten – men nu er jeg sulten efter solen, duften af krydderier, de smalle handelsstræder og ønsker mig muligheden for at åbne porten til Marrakesh.
Linda Holeman, Porten i Marrakesh, Originaltitel: The Safran Gate, Oversat af Ursula Baum Hansen, 450 sider, November 2010.