Honorée Fanonne Jeffers: W.E.B. Du Bois’ kærlighedssange
Georgia. Det startede ikke med slaveriet. Faktisk startede det med, at indianerne blev forjaget for deres jord af hvide farmere. Derefter kom tobakken og bomulden, og pludselig var det nødvendigt at importere slaver for at drive plantagerne, store som små. Generationer voksede op i et slavesamfund, hvor de hvide bildte sig ind, at det var naturligt, nødvendigt og sanktioneret af biblen, og de sorte led under pisken.
Undervejs var det ikke kun de sortes arbejdskraft og frihed, de hvide stjal. Utallige børn blev født i slavehytterne med lys hud, fordi hvide mænd trods alt ikke foragtede de sorte mere end at de gerne udnyttede kvinderne seksuelt.
Trængslerne var ikke forbi, da borgerkrigen gav slaverne deres frihed. Racismen og Jim Crow-lovene trivedes i bedste velgående, og sorte havde ikke mange muligheder. Men nogle greb de få muligheder, de havde, dyrkede jorden, tog en uddannelse, grundlagde et (sort) universitet.
Ailey er efterkommer af alt det ovenstående. Hendes families aner går tilbage til før slaveriet, og mange folkeslag har bidraget til hendes genpulje. Hendes ungdomsliv er både som mange andres, og alligevel anderledes – og som studerende forsøger at hun at finde frem til sandheden om sin slægt. Det bliver en rejse gennem arkiverne og nogle af USA’s mørkeste kapitler, men også en rejse igennem en familiehistorie hvor de enkelte medlemmer både har bidraget med godt – og ondt.
W.E.B. Du Bois’ kærlighedssange er en roman på mere end 800 sider igennem mere end 200 års amerikansk historie. Det er en kraftpræstation af en roman (selvom de sidste 100 sider desværre ikke i spændstighed lever op til resten), og den bringer læseren igennem mange hjørner af Georgias historie. Det er ikke for børn, for her er både incest, voldtægt, slaveri, racisme, narkomani og alt for tidlig død. Men det er også en roman om kærlighed, håb og viljen til at rejse sig på trods.
Det er en imponerende roman, og man bør ikke lade sig afskrække af sidetallet. Det er også en nuanceret roman, hvor de mange karakterer og stemmer får lov til at være sig selv – på godt og ondt. Ikke alle sortes problemer er skabt af hvide, men en kæmpestor del er! Honorée Fanonne Jeffers lægger ikke fingrene imellem, og tak for det.
Mindre tak til gengæld for oversætteren, der åbenbart vil skåne den danske læser for forfatterens omfattende brug af n-ordet. (Hvilket n-ord fremgår ikke af oversætterens note). Her vil jeg gerne bede om en mere modig oversætter en anden gang – hvis man som læser kan tåle at læse en roman om slaveri, incest, voldtægt, mord, stofmisbrug og alt det andet, W.E.B. Du Bois’ kærlighedssange indeholder, så tåler man nok også at læse ”n-ordet” som forfatteren selv har brugt det. Det er simpelt hen det mest misforståede hensyn, jeg nogensinde er stødt på – at rense en roman om racisme for racistiske begreber, fordi man ikke vil normalisere brugen af det. Lad venligst være med det, eller oversæt nogle ufarlige bøger i stedet.
Honorée Fanonne Jeffers: W.E.B. Du Bois’ kærlighedssange. 830 sider, People’s. Oversat af Mikas Lang, udkom 12. maj 2023