{"id":68824,"date":"2026-02-28T05:17:20","date_gmt":"2026-02-28T04:17:20","guid":{"rendered":"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=68824"},"modified":"2026-02-21T11:17:29","modified_gmt":"2026-02-21T10:17:29","slug":"virginie-grimaldi-om-onsdagen-danser-vi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=68824","title":{"rendered":"Virginie Grimaldi: Om onsdagen danser vi"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-69669\" src=\"https:\/\/bogblogger.dk\/wp-content\/uploads\/omonsdagendanservi-193x300.png\" width=\"150\" align=\"left\" hspace=\"10\" srcset=\"https:\/\/bogblogger.dk\/wp-content\/uploads\/omonsdagendanservi-193x300.png 193w, https:\/\/bogblogger.dk\/wp-content\/uploads\/omonsdagendanservi-96x150.png 96w, https:\/\/bogblogger.dk\/wp-content\/uploads\/omonsdagendanservi.png 321w\" sizes=\"(max-width: 193px) 100vw, 193px\" \/>Virginie Grimaldi er Frankrigs svar p\u00e5 den sydkoreaske healing fiction b\u00f8lge, der rammer os lige nu \u2013 hun var blot langt forud for sin tid og udgav disse romaner, l\u00e6nge inden man overhovedet talte om det som en genre. Dette er den tredje af hendes romaner, der overs\u00e6ttes til dansk.<\/p>\n<p>Det er litteratur uden hast og plot, men fuld af levet liv og erfaringer, som vi andre kan f\u00e5 lov til at blive en del af og lade os inspirere af.<\/p>\n<p>Denne roman handler om Julia, der i forl\u00e6ngelse af en st\u00f8rre livskrise, f\u00e5r arbejde p\u00e5 et plejehjem, hvor hun skal v\u00e6re psykolog for de \u00e6ldre beboere. Julia har meget lave forventninger til, hvad arbejdet med \u00e6ldre dog kan give hende, og er p\u00e5 vej ud ad d\u00f8ren flere gange, inden hun overhovedet er startet, men hun bliver naturligvis klogere.<\/p>\n<p>For \u00e6ldre mennesker gemmer p\u00e5 s\u00e5 meget levet liv, erfaringer og historier, som er relevante for yngre generationer at lytte til.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Men det er ogs\u00e5 en lidt hjertesk\u00e6rende p\u00e5mindelse om livet. For hvorfor ender mennesker, der har levet et langt liv med masser af mennesker omkring sig, alligevel alene p\u00e5 et plejehjem? Er livet en kamp tabt p\u00e5 forh\u00e5nd?<\/p>\n<p>Samtalerne med de \u00e6ldre g\u00f8r Julia, og dig som l\u00e6ser, meget klogere p\u00e5 meningen med livet, og romanen er samtidigt endnu et eksempel p\u00e5, at \u00e6ldre medborgere f\u00e5r en stemme i litteraturen, hvor de har v\u00e6ret overset ganske l\u00e6nge.<\/p>\n<p>Jeg er dog n\u00f8dt til at anf\u00e6gte overs\u00e6ttelsesarbejdet.<\/p>\n<p>Originaltitlen p\u00e5 denne roman er \u201dTu comprendras quand tu seras plus grande\u201d. Det betyder \u201dDet vil du forst\u00e5, n\u00e5r du bliver \u00e6ldre\u201d, som n\u00e6sten ikke kan v\u00e6re mere sigende for bogens handling.<\/p>\n<p>Det har man valgt at overs\u00e6tte til \u201dOm onsdagen danser vi\u201d. Jeg er med p\u00e5, at det er en reference til en del af handlingen, men jeg bryder mig ikke om, n\u00e5r overs\u00e6ttelserne er s\u00e5 lidt tro mod originalerne. Det giver mig indtrykket af, at man i overs\u00e6ttelsesarbejdet tager for meget stilling og v\u00e6gter noget anderledes end forfatteren har tilt\u00e6nkt.<\/p>\n<p>Det er det samme med \u00e9n af forlagets andre overs\u00e6ttelser af samme forfatter: \u201d<a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=63399\">Dage efter Pierre<\/a>\u201d. Her var originaltitlen \u201dIl nous restera \u00e7a\u201d som betyder \u201dDet vi har tilbage\u201d, som i min optik er en meget mere sigende titel p\u00e5 den roman.<\/p>\n<p>Men uanset er det en rigtig god og anbefalelsesv\u00e6rdig roman.<\/p>\n<p>Den er til dig, der kan lide hendes franske kollega <a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=54015\">Valerie Perrins \u201dVand til blomster\u201d<\/a> eller dig, der er vild med den sydkoreanske b\u00f8lge af healing fiction romaner, for eksempel <a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=67317\">Kim Ho-Yeons &#8220;Fru Yeoms butik for sm\u00e5 mirakler&#8221;<\/a>.<\/p>\n<p><em>Virginie Grimaldi: Om onsdagen danser vi, Alpha, december 2025, 443 sider, oversat af Agnete Dorph Stjernfelt.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Virginie Grimaldi er Frankrigs svar p\u00e5 den sydkoreaske healing fiction b\u00f8lge, der rammer os lige nu \u2013 hun var blot langt forud for sin tid og udgav disse romaner, l\u00e6nge inden man overhovedet talte om &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":24,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[32],"tags":[],"class_list":["post-68824","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-roman"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/68824","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=68824"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/68824\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":69670,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/68824\/revisions\/69670"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=68824"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=68824"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=68824"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}