{"id":66893,"date":"2025-05-28T05:14:36","date_gmt":"2025-05-28T03:14:36","guid":{"rendered":"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=66893"},"modified":"2025-05-19T09:14:46","modified_gmt":"2025-05-19T07:14:46","slug":"william-shakespeare-romeo-julie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=66893","title":{"rendered":"William Shakespeare: Romeo &amp; Julie"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/bogblogger.dk\/wp-content\/uploads\/William-Shakespeare-Romeo-Julie-200x300.png\" align=\"left\" hspace=\"10\" width=\"150\">I over 30 \u00e5r har Niels Brunse oversat og fortolket William Shakespeares skuespil og sonetter til dansk. I sin bog \u201dS\u00e5dan er det \u2013 at overs\u00e6tte Shakespeare\u201d beskrev han opgaven som b\u00e5de \u2019stor, sv\u00e6r og berigende\u2019. Nu kommer for f\u00f8rste gangs hans overs\u00e6ttelser af \u201dRomeo &amp; Julie\u201d som enkeltst\u00e5ende v\u00e6rk.<\/p>\n<p>Det m\u00e5 v\u00e6re den mest utaknemmelige opgave at skulle overs\u00e6tte oprindelige tekster, hvor v\u00e6rds\u00e6ttelsen og kvaliteten af netop originalteksten er s\u00e5 h\u00f8j. Og for mit eget vedkommende har jeg ogs\u00e5 s\u00e5 unaturlig stor en k\u00e6rlighed til Shakespeares originaltekster, at jeg stort set altid har holdt mig fra at l\u00e6se dem p\u00e5 andre sprog \u2013 heller ikke dansk.<!--more--><\/p>\n<p>Jeg havde til geng\u00e6ld den store gl\u00e6de at anmelde Niels Brunses \u201dDerfor Shakespeare\u201d, og det v\u00e6kkede min appetit. For det er netop Brunses overs\u00e6ttelse fra 2012, jeg nu sidder med. Og jeg m\u00e5 erkende, at der er tale om et fuldkommen fantastisk stykke arbejde. Gennem hele teksten form\u00e5r Brunse at balancere h\u00e5rfint mellem form og funktion, hvilket netop var en af Shakespeares unikke evner. <\/p>\n<p>En anden af hans evner var at l\u00e6gge flere lag af forskellige meninger og betydninger oven i hinanden selv i ganske korte tekststykker eller dialog. Her har vi som danskere nogle ganske betydelige sproglige begr\u00e6nsninger, idet vores sprog ikke indeholder n\u00e6r s\u00e5 mange ord som det engelske, hvilket betyder, at de helt pr\u00e6cise betydninger kan v\u00e6re sv\u00e6rere at f\u00e5 frem. Men her benytter Brunse sig at ganske fine v\u00e6rkt\u00f8jer, s\u00e5 vi helt og aldeles forst\u00e5r betydningen.<\/p>\n<p>Og n\u00e5h ja, handlingen. Et ungt par fra to fjendtlige familier i Verona forelsker sig hovedkulds i hinanden og trodser familiernes store modstand. Men det bliver ikke omkostningsfrit.<\/p>\n<p>Og mens familierne k\u00e6mper, s\u00e5 g\u00f8r det unge par og enkelte hj\u00e6lpere omkring dem alt for, at k\u00e6rligheden skal sejre.<\/p>\n<p>Jeg kan ikke i min vildeste fantasi forestille mig, at nogen kan g\u00f8re et bedre arbejde med en dansk version af \u201dRomeo &amp; Julie\u201d, end Brunse har gjort. Og skulle du, n\u00e5r du l\u00e6ser teksten, f\u00e5 en fornemmelse af, at du n\u00e6rmest kan h\u00f8re ordene og se billederne, s\u00e5 er det fordi, Brunse er en mester i at skrive til teatret. Det g\u00f8r han ogs\u00e5 her. Og det efterlader mig med opfattelsen af, at det har v\u00e6ret en virkelig god oplevelse.<\/p>\n<p><em>William Shakespeare: \u201dRomeo &amp; Julie\u201d, Forlaget Gyldendal, 116 sider, p\u00e5 dansk ved Niels Brunse, udkom april, 2025<\/em><\/p>\n<p>L\u00e6s ogs\u00e5:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=59838\" target=\"_blank\">Niels Brunse: Derfor Shakespeare<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=44990\" target=\"_blank\">Bjarne Gertz: Shakespeares rivaler<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/bogblogger.dk\/?p=6094\" target=\"_blank\">Jennifer Lee Carrell: Shakespeare forbandelsen<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I over 30 \u00e5r har Niels Brunse oversat og fortolket William Shakespeares skuespil og sonetter til dansk. I sin bog \u201dS\u00e5dan er det \u2013 at overs\u00e6tte Shakespeare\u201d beskrev han opgaven som b\u00e5de \u2019stor, sv\u00e6r og &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":40,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[937,227,219],"tags":[2020,588,586,277,320,610,2021],"class_list":["post-66893","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-kaerlighed-og-romantik","category-klassiker","category-prosalyrik","tag-fjender","tag-italien","tag-kaerlighed","tag-krig","tag-mord","tag-selvmord","tag-verona"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/66893","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/40"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=66893"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/66893\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":67203,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/66893\/revisions\/67203"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=66893"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=66893"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bogblogger.dk\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=66893"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}